Translate this blog

sexta-feira, 6 de fevereiro de 2009

POP no pisciNÃO! Stones ao vivo SIM!

Recebi um e-mail reclamando das postagens sobre Madonna, Elton John, James Blunt e Alanis Morissete... cara, não tenho nada contra o pop, você não entendeu direito. O pessoal que trabalha com música comercial tem que comer, levar o leitinho pra casa. Realmente não curto ficar ouvindo pop, não me faz a cabeça, mas tenho que ouvir tudo pra ficar atualizado.

Também tem o forte apelo comercial do pop, que arrebanha milhões de consumidores, os mesmos que colam nos programas de TV aberta, fazem o Carnaval render milhões e ainda lotam os concorridos shows destas estrelas. Os fãs dos rítmos populares merecem atenção, dão 'IBOPE'. Essa é nossa política, abrir democraticamente nossos produtos imagéticos, sonoros e textuais pra todos ligados no som da nossa rádio web e de nosso rádio blog. Claro, tem que ser coisa de bom gosto pra gente veicular.

Abrimos um pouco para o pop mas não entramos na praia, ou melhor, piscinão, de generos musicais como o pagode, rítmos carnavalescos, axé music ou caipiras. Entretanto, como a chave é a democracia, respeitamos. Atendendo a reclamação esta é nossa resposta e este é nosso video clip de hoje, o show dos Rolling Stones no Hyde Park em 1969. A galera nas imagens já é de vovôs e vovós mas o som está mais atual do que nunca. Essa história de rock clássico não existe, o rock é eterno, atual sempre. Então pare de reclamar, clique aí no play e curta essa viagem no tempo com a gente, os Stones com Honky Tonk Woman, ao vivo, no Hyde Park de Londres. Deixa 'luau mtv' no chinelo!

2 comentários:

Anônimo disse...

Valeu! taí a contrapartida:

Honky Tonk Women
Tradução
Composição: Mick Jagger / Keith Richards

Eu a conheci num bar em Memphis,
Ela tentou me levar para o andar de cima para fazer amor,
Ela teria que me carregar em cima de seus ombros,
Mas eu simplesmente nao consigo tirá-la da minha mente,
Ela é uma moça do cabaré,
Me dá, Me dá, Me dá, Me dá,
Garota do cabaré,

Ela disse que me cobriria de rosas,
Ela TEVE que me levar para cima para fazer amor,
Quebrou meu nariz, e depois minha mente,
Ela é uma moça do cabaré,
Me dá, Me dá, Me dá, Me dá,
Garota do cabaré,

Ela é uma moça do cabaré,
Me dá, Me dá, Me dá, Me dá,
Garota do cabaré,

Ela é uma moça do cabaré,
Me dá, Me dá, Me dá, Me dá,
Garota do cabaré,

Ela é uma moça do cabaré,
Me dá, Me dá, Me dá, Me dá,
Garota do cabaré.

p.s.: isso aí é rock n' roll!

: )))

Ronald Stresser Jr. disse...

amigo, minha tradução não é bem essa, que rola na web publicada por alguém que não é roqueiro e tem inglês fraco.

a tradução de músicas, ao pé da letra, não é tarefa tão fácil, mas o que Mick está cantando, traduzido para nossa língua, é algo assim:

Honky Tonk Woman
Jagger e Richards
tradução: Ronald Stresser Jr

Estou sentado em um bar entornando uma jarra em Jackson,
E nas ruas o sol de verão brilha,
Há um bando de vadias de bar,
Que eu tive em Jackson,
Mas parece que não consigo beber até te tirar da cabeça,

É uma mulher da boate,
Dê-me, dê-me, dê-me um blues mulher da boate,
Eu me deitei com uma divorciada na cidade de Nova Iorque,
Eu tive que suar muito para satisfazê-la,
A dama ela me enfeitou todo de rosas,
Ela assoou meu nariz e depois abalou minha mente,

É uma mulher da boate,
Dê-me, dê-me, dê-me um blues de boate,

É uma mulher da boate
Dê-me, dê-me, dê-me um blues de boate,
É uma mulher de boate,
Dê-me, dê-me, dê-me um blues de boate.